Langue - <langmaterial><language>⚓
La langue des unités documentaires est mentionnée dans l'élément <langmaterial> (non répétable) et dans son sous-élément <language>.
L'élément <language> est répétable, autant de fois que nécessaire.
Conseil :
Bonne pratique
On doit utiliser dans <language> l'attribut LANGCODE pour donner le code ISO 639-2b de la langue.
On insérera un élément de ponctuation ou des termes de liaison entre deux balises <language> (au sujet de la ponctuation, voir 6.1).
Exemple :
Exemples :
<langmaterial> <language langcode="fre">Français</language> </langmaterial>
<langmaterial> <language langcode="lat">Latin</language>, <language langcode="fre">Français</language> </langmaterial>
<langmaterial>Ces papiers sont le plus souvent rédigés en <language langcode="lat">latin</language> ou en <language langcode="ita">italien</language>, quelquefois en <language lancode="fre">français</language>, plus rarement en <language langcode="eng">anglais</language>.</langmaterial>
Dans le cas d'un dialecte pour lequel il n'existe pas de code ISO propre, on indique dans la balise le nom du dialecte en toutes lettres, et on donne dans l'attribut langcode le code ISO 639-2b correspondant à la langue à laquelle se rattache le dialecte (en se référant à Langues de France).
Exemple :
Exemple :
<langmaterial>
<language langcode="oci">Gascon</language>
</langmaterial>
Attention :
Dans Calames, l'indexation des langues obéit à des règles spécifiques :
si un composant comporte une langue, le système s'en contente et ne tient pas compte des éventuels <language> contenus dans les <c> ancêtres (pas d'indexation cumulée)
si un composant ne comporte pas d'élément <language>, le travail d'indexation ne tient compte que du composant ancêtre le plus proche.