Date de création du document : 2000-05-29
Date de dernière mise à jour du document : 2012-10-09
Notices d'autorité | Notices bibliographiques | Données locales | Données d'exemplaire | Centres de ressources |
Zone 301 | Zone 303 |
Descriptif de la zone |
|
Commentaires |
Zone | Ind1 | Ind2 | Code de sous-zone | Position | Valeur | O/F | R/NR | Contenu |
302 | # | # | F | R | Note sur les informations codées | |||
a | O | NR | Texte de la note | |||||
u | F | NR | URI | |||||
2 | F | NR | Texte du lien hypertexte |
Cette zone s'emploie pour toute note sur les informations codées. En particulier, c'est ici que l'on doit placer une note sur la langue du document.
Quand doit-on l'utiliser ?
Cela dépend de la présentation qu'a cette mention sur le document :
Exemples : | |
302 ##$aTexte grec seul | |
302 ##$aTexte bilingue grec et français | |
Vous trouverez d'autres exemples de rédaction de cette note dans la norme Z 44-050, §7.3, p.73. | |
Cette note est obligatoire quand la langue de la publication (...) ne peut pas être déduite du titre propre et, éventuellement, des titres parallèles (Z 44-050 § 7.3).
Cependant, nous vous invitons à lire le document sur les données parallèles, car il faut faire un titre parallèle dès lors que la source principale d'information de la publication traitée présente, outre le titre propre, un équivalent [de celui-ci] dans une autre langue ou écriture (Z 44-050, Annexe B, Vocabulaire).
Attention, dès lors que la note sur la / les langue(s) comprend une indication de présentation, on utilisera 307 de préférence à 302.
Exemples : | |
307 ## $aTexte original napolitain et traduction italienne en regard | |
307 ## $aTexte original luba-lulua et traduction portugaise tête-bêche | |
Pour les images animées, voir la fiche technique ad hoc.
Zone 301 | Zone 303 |