Date de création du document : 2005-08-19
Date de dernière mise à jour du document : 2018-04-03

Catalogage des notices d'autorité - Titres de film

Avertissement
Les notices d'autorité pour les oeuvres cinématographiques cataloguées dans le Sudoc suivent les recommandations ci-dessous, qui s'inspirent des règles de la Bibliothèque nationale de France).


Schéma général (sous forme d'exemple)
   

Point d'accès autorisé (230)

Variante de point d'accès (430 / 440)

Type de l'oeuvre (300)

Réalisateur (300 / 500)

Sources (810)
   

Données codées de la notice
  Dates de réalisation (103)
  Langue originale du film (101) / Pays associé au film (102)
  Utilisation en point d'accès sujet (106)
   

Traitement des titres homonymes

Titre original en écriture non latine

 

Schéma général

Le schéma général présenté dans l'exemple de notice ci-dessous s'applique aux oeuvres cinématographiques.

001   $a027354806
008   $aTu5
101 ## $aita
102 ## $aIT
103 ## $a1974$b1974
106 ## $a0$b1$c0
230 ## $8freita$90y$a@Gruppo di famiglia in un interno$nfilm
300 ## $aFiction long métrage
300 ## $aDate de réalisation : 1974
300 ## $aRéalisateur : Luchino Visconti
430 ## $8frefre$9#y$a@Violence et passion$nfilm
440 ## $9#y$aVisconti, Luchino (1906-1976)$t@Gruppo di famiglia in un interno
440 ## $9#y$aVisconti, Luchino (1906-1976)$t@Violence et passion
500 #1 $0Réalisé par$5z$3028316088Visconti, Luchino (1906-1976)
810 ## $aDe l'Imaginaire au cinéma : "Violence et passion" de Luchino Visconti / Odile Larère, 1980
810 ## $awww.imdb.com/, 2005-08-31$bGruppo di famiglia in un interno (en français : Violence et passion), long métrage réalisé par Luchino Visconti en 1974
     

haut de page

 

Point d'accès autorisé (230)

Le titre du film est saisi en point d'accès autorisé (230 $a) de la notice d'autorité.
Le point d'accès autorisé est établi au titre seul (et non pas sous une forme auteur/titre).

Une sous-zone $n (autres informations) contenant "film" par défaut est ajoutée mais elle peut contenir un autre type de qualificatif en cas d'existence dans le Sudoc d'un titre homonyme, voire une date (pour ce cas particulier, voir Traitement des titres homonymes).

Le caractère de classement @ est obligatoire et doit précéder le premier mot significatif du titre.

Exemples : 230 ##$8frefre$90y$aLes @tontons flingueurs$nfilm
   
  230 ##$8freeng$90y$a@2001 : a space odyssey$nfilm
   

Langue du titre dans le point d'accès autorisé

Le titre du film est saisi dans sa langue originale. Elle est codée en $8 pos. 3-5. Si cette langue s'écrit en écriture non latine, voir le paragraphe Titre original en écriture non latine.

On saisit en $8 pos. 0-2 le code de langue "fre" (code de la langue de catalogage dans le Sudoc = "français")

Exemples : 230 ##$8freeng$90y$a@Snow White and the seven dwarfs$nfilm
   
  230 ##$8freita$90y$a@E la nave va$nfilm
   

La sous-zone $9 sert à indiquer

- la valeur de la forme ($9 pos. 0) :

Exemple : 230 ##$8freeng$90y$aThe @silence of the lambs$nfilm
ici, 0 : le titre original est qualifié de Forme savante ou à valeur internationale
   
Exemple : 430 ##$8frefre$9#y$aLe @silence des agneaux$nfilm
Les variantes de point d'accès reçoivent la valeur #
   

- et l'emploi éventuel d'une table de translittération ($9 pos. 1) :

Exemple : 230 ##$8freeng$90y$aThe @silence of the lambs$nfilm
ici, y pour : Pas de translittération
   

Les titres en écriture originale non latine et les titres translittérés sont traités dans le paragraphe Titre original en écriture non latine.

haut de page

 

Variante de point d'accès (430 / 440)

Afin de multiplier les possibilités d'accès à la notice d'autorité du film décrit, deux types de variantes de points d'accès sont possibles

Autre forme du titre (430)

Elle peut prendre la forme d'une variante du titre original dans la même langue, la forme prise par le titre dans une autre langue ou une variante dans cette langue.

Exemple : 230 ##$8frefre$90y$a@Zazie dans le métro$cfilm
  430 ##$8frefre$9#y$a@Zazie$cfilm
  430 ##$8freeng$9#y$a@Zazie in the subway$cfilm
  430 ##$8freeng$9#y$a@Zazie in the underground$cfilm
  430 ##$8freita$9#y$a@Zazie nel metrò $cfilm
   
  810 ##$awww.imdb.com, 2004-12-02$bZazie (1960) ; Zazie in the Subway (1960) ; Zazie in the Underground (1960) ; Zazie nel metrò (1960) (Italy)
   
Commentaire : la langue des différentes formes est codée en $8 pos. 3-5
   

Variante auteur/titre au nom du réalisateur (440)

La forme Réalisateur/Titre est saisie en variante de point d'accès.
On saisit autant de variantes de point d'accès Réalisateur/Titre que de formes différentes de titres.
Pour toutes ces variantes de point d'accès, le nom du réalisateur est pris tel qu'il figure dans le point d'accès autorisé 200 de sa notice d'autorité, dans une forme avec ponctuation normalisée.

Exemple : 230 ##$8frefre$90y$aZazie dans le métro$cfilm
  440 ##$9#y$aQueneau, Raymond (1903-1976)$t@Zazie
  440 ##$9#y$aQueneau, Raymond (1903-1976)$t@Zazie in the subway
  440 ##$9#y$aQueneau, Raymond (1903-1976)$t@Zazie in the underground
  440 ##$9#y$aQueneau, Raymond (1903-1976)$t@Zazie nel metrò
   

haut de page

 

Type de l'oeuvre (300)

On saisit en première zone 300 (les 2 indicateurs prenant la valeur #) une information sur le type de l'oeuvre décrite :

complété éventuellement par un qualificatif de durée

Les 2 listes ci-dessus seront enrichies si besoin est.

Cette information ne correspond qu'à une typologie sommaire. Cette zone n'est pas indexée dans le Sudoc et ne peut être utilisée pour sélectionner un titre d'oeuvre dans le catalogue. Son but est d'aider à identifier le film décrit dans la notice d'autorité et de permettre le cas échéant de guider dans le choix d'un qualificatif autre que "film" ajouté au point d'accès pour différencier 2 oeuvres ayant le même titre (Voir Traitement des titres homonymes)

Ces informations typologiques ne sont mentionnées qu'à titre indicatif. Des informations d'une autre nature peuvent être ajoutées dans cette zone.

Réalisateur (300 / 500)

- On mentionne le réalisateur en 300 :

Exemple : 300 ##$aRéalisateur : George Lucas
Commentaire : Il n'est pas nécessaire d'ajouter les dates biographiques sauf en cas d'homonymie avec un autre réalisateur
   

- Un lien (point d'accès Personne en relation (500)) est établi vers la notice autorité du réalisateur. La relation est qualifiée à l'aide d'une sous-zone $0Réalisé par:

Exemple : 230 ##$8freeng$90y$a@Star wars$cfilm
  500 #1$0Réalisé par$5z$3026997126Lucas, George (1944-....)
Commentaire :
  • $0 : formule introductive "Réalisé par"
  • $5 : "z" pour "autre type de relation"
  • $3 : ppn de la notice autorité Nom de personne (Tp) liée
   

- Un lien réciproque est saisi dans la notice d'autorité du réalisateur vers la notice d'autorité du film (point d'accès en relation (530))

Exemple : 200 #1$aLucas$bGeorge$f1944-....
  530 ##$0Réalisateur de$5z$3027434850@Star wars (film)
Commentaire :
  • $0 : formule introductive "Réalisateur de" [ou "Réalisatrice de"]
  • $5 : "z" pour "autre type de relation"
  • $3 : ppn de la notice autorité Titre (Tu) liée
   

Si cela est nécessaire à l'identification du film décrit dans la notice d'autorité, d'autre(s) responsabilité(s) peuvent être mentionnées en zone 300 en supplément ou en remplacement de la mention du réalisateur, mais cela restera une exception qui doit être justifiée (par exemple, si le nom du réalisateur est inconnu)

haut de page

 

Données codées de la notice

Dates de réalisation du film (103)

la date de réalisation du film est saisie sous forme codée (format AAAAMMJJ) dans le champ 103 (onglet Dates, deux rubriques de saisie : Date de début, Date de fin) :

Exemple : 103 ##$a1976$b1976

En règle générale, les deux dates seront identiques.
On fera de plus une note (300), qui pourra également servir à la mention d'autres dates significatives pour le film (date de première diffusion par exemple) qui aideraient à son identification :

Exemple : 300 ##$a$Date de réalisation : 1976
  300 ##$a$Date de première diffusion : 1992

haut de page

 

Langue originale du film (101) / Pays associé au film (102)

La langue associée (101) est relative à la langue de la bande-son originale. L'information est facultative.

Oeuvre en plusieurs langues : si la version originale de l'oeuvre cinématographique donne à voir ou à entendre un contenu textuel en plusieurs langues sans qu'il soit possible de déterminer clairement laquelle de ces langues est nettement prédominante, utiliser autant de codes de langue que nécessaire.
Oeuvre cinématogaphique sans contenu linguistique : utiliser le code ISO zxx.

Le pays associé (102) est relatif au pays associé au producteur ou à la maison de production du film, selon ce qui parait le plus significatif. L'information est facultative.

haut de page

 

Utilisation en point d'accès sujet (106)

L'utilisation en accès sujet Rameau est autorisé (pour les études sur le film).

La zone 106 prend toujours la forme suivante :

106 ##$a0$b1$c0
 

haut de page

 

Sources (810)

Les sources d'informations ayant permis d'établir la notice ainsi que les informations trouvées dans ces sources sont mentionnées en zone 810.

Comme pour toutes les autorités, la première zone 810 citée doit être le document pour lequel la notice d'autorité est établie (voir les Commentaires de la zone 810).

Sources utiles

En français :
- La bibliothèque du film (http://www.bifi.fr/
- Ciné-Ressources : catalogue collectif de bibliothèques et archives de cinéma (http://www.cineressources.net/recherche_t.php)
- Dictionnaire du cinéma / sous la direction de Jean-Loup Passek, 2001 (http://www.larousse.fr/archives/cinema)

En anglais :
IMDb, The internet movie database (http://www.imdb.com/)

haut de page

 

Traitement des titres homonymes

Films de type différent

Le choix du "qualificatif" ajouté en $n peut varier afin de de différencier 2 oeuvres dont le titre, original ou traduit, est identique

Exemple : 230 ##$8frefre$90y$aLa @Belle et la Bête$nfilm
  300 ##$aFiction long métrage
   
Exemple : 230 ##$8freeng$90y$a@Beauty and the Beast$nfilm d'animation
  430 ##$8frefre$9#y$aLa @Belle et la Bête$nfilm d'animation
  300 ##$aFilm d'animation long métrage
   

Films de même type

Lorsque deux films de même type ont le même titre, on ajoute à chacun des points d'accès autorisés, dans le $nfilm, la date de réalisation qui permet de les différencier.

Exemple : 230 ##$8frefre$90y$aLa @Belle et la Bête$nfilm ; 1946
  300 ##$aFiction long métrage
  300 ##$aRéalisateur : Jean Cocteau
   
Exemple : 230 ##$8frefre$90y$aLa @Belle et la Bête$nfilm ; 1899
  300 ##$aFiction long métrage
  300 ##$aScénario de Gabrielle Suzanne
Commentaire : Cette information est ajouté à l'intérieur du $n et non pas en $k (Date de publication)
   

haut de page

 

Titre original du film en écriture non latine

Lorsque le titre original d'un film est dans une langue ne s'écrivant pas en caractères latins, on peut doubler le point d'accès autorisé 230 si au moins une notice bibliographique à laquelle la notice d'autorité est liée est cataloguée en écriture non latine (sinon, on ne double pas les zones 230 et on applique les mêmes recommandations sans tenir compte des indications relatives à la saisie du titre en écriture originale).

Si au moins une notice bibliographique liée à l'autorité comporte une zone en écriture non latine :

Il est à noter que la forme courante et la forme en écriture originale n'auront rien à voir l'une avec l'autre dans la plupart des cas, les titres en d'autres langues n'étant que peu souvent une traduction fidèle du titre original.

Si la forme translittérée du titre en écriture originale n'a pas été saisie en 230, elle est saisie en point d'accès autorisé parallèle (zone 730).

Pour davantage d'information sur la saisie des formes en écriture non latine dans les notices d'autorité, voir le document Règles de catalogage des notices d'autorité : emploi des caractères non latins du présent guide méthodologique (mise en ligne septembre 2005).

haut de page